译者精挑细选的“期约”,被说成机翻估计要吐血。
看到这种翻译,切切实实感受到英语对于编程学习的天然优势
既然是翻译当然目标是减少英文词汇我觉得还行, 说明译者用心
的确 这种术语感觉不如不翻译
@姜鹏 专业词汇别翻译,求求你了。
@姜鹏 这种词汇没必要翻译,翻译成中文更杂糅了。
@姜鹏 沒有達成共識的專業名詞中文翻譯只會增加閲讀障礙。
读了一节就感觉怪怪的
这种专业词汇,感觉不翻译反而更好理解
期约翻译的太准确了,Promise运行就是期约啊
@姜鹏 就在于这个“精挑细选”是个看起来就是机器翻译的样子?做了这么多年前端,一看到这个词我都以为我买错了盗版
当我兴趣盎然打开书本目录,期约,代理与反射,工作者线程,我以为web又除了什么高级东西,我没见过,赶紧打开翻阅,然后我感觉我这本书真的白买,把电子版拿去自己全部修改一遍再打印出来装订成书,心里舒服了期约 = promise代理 = proxy反射 = reflect工作者线程 = web worker迭代器、生成器 = iterator、generator最后,作者的精心挑选翻译也就是他认为而已,他们喜欢的人就喜欢吧,我们不喜欢的,自己更改电子版,然后装订成书,也不破坏原著版权
@mrwuyh 期约和工作者线程可能是有点争议,另外几个根本就不是新词了,早就有的翻译,在其他编程语言里面都很常见。
对,就是这种翻译导致看了半天不知道说啥。。。
习惯就好, 像ios上各种 访达啊, 空投啊, 看的也是一脸尴尬
书里面是这样翻译的 Promise(期约) 我觉得不错啊 以前版本的读者也能兼容到,总是要翻译的 现在觉得怪异只是本能的不接受而已
@yutent “访达”真的是个梗。所以我用繁体中文界面。
@yutent mac改成英文版的
我也买了,不知道怎么找电子书
您好,9月27日开放完整电子书下载。
@啥也不会的攻城狮 您好,9月27日开放完整电子书下载。
@温雪 请问为什么现在无法购买电子书?
加了根本不理人
@pyrusher 加Turingbook2
谢工回图灵了?
是的,希望多支持哈@琳琳的小狗
谢工又回到图灵啦?好久没上社区了
@谢工在图灵 一定支持,嘿嘿
现在添加不了,过于频繁,怎么处理呢
这个“弱弱地拿着”真的是一言难尽啊。。看到这里才明白为什么这么多读者吐槽翻译上的问题。。。
async function foo(){ console.log(await Promise.resolve('foo'))}async function bar(){ console.log(await 'bar')}async function baz(){ console.log('baz')}foo()bar()baz()// 书上:baz->bar->foo// 实际:baz->foo->bar
今天阅读也发现了这个问题!
您好,8月中旬计划上线本书的电子试读版,敬请关注。
@温雪 谢谢温编!
@温雪 非常期待!
@温雪 8月中旬了哦
@温雪 9月中下旬了哦
个人建议,某些专业术语保持原样可能效果会更好,不会引起理解上怪异,比如: 期约(Promise), 工作者线程,(web worker)
感觉太怪异了,读起来充满了怪异感
还有工作者线程, 这个是 web worker 吗, 如果是的话, 也保持不变比较好
async function foo(){
console.log(2)
console.log(await Promise.resolve(8))
console.log(9)
}
async function bar(){
console.log(4)
console.log(await 6)
console.log(7)
}
console.log(1)
foo()
console.log(3)
bar()
console.log(5)
书上写 的运行结果是 1 2 3 4 5 6 7 8 9
实际的运行结果是 1 2 3 4 5 8 9 6 7
?????????????????????????
1. P190~192 中<7.4.2 提前终止迭代器>一节中给出的示例程序,运行结果与书中不符。
- 代码中console.log("Exiting early") 执行结果应为"Exiting early",但书中对此进行了翻译,翻译为“提前退出”,这是不正确的。