计算机体系结构:量化研究方法(第5版)
26推荐 收藏
26.9K阅读
图灵计算机科学丛书

计算机体系结构:量化研究方法(第5版)

John L. Hennessy , David A. Patterson (作者) 贾洪峰 (译者)
上市销售
本书堪称计算机体系结构的“圣经”,是计算机体系结构方向的学生的必读教材。全书系统地介绍了计算机系统的设计基础、指令集系统结构、流水线与指令级并行技术、层次化存储系统与存储设备、互连网络以及多处理器系统等重要内容,讲述了使用“量化研究方法”进行计算设计,以及多种可以实现并行的技术。在新版本中,增加了涉及移动中心和数据中心的示例,反映了在移动设备和云计算方面的变化;扩展和改进了多核和CPU体系结构方面的内容;增加了关于warehouse-scale计算机以及向量处理器和CPU的内容等等。

收藏本书能做什么?

有情况的时候会收到通知,比如电子书发布等。

纸质书
¥86.11 ¥109.00

出版信息

  • 书  名计算机体系结构:量化研究方法(第5版)
  • 系列书名图灵计算机科学丛书
  • 执行编辑关于本书的内容有任何问题,请联系 傅志红
  • 出版日期2013-01-04
  • 书  号978-7-115-29765-5
  • 定  价109.00 元
  • 页  数664
  • 印刷方式黑白
  • 开  本16开
  • 出版状态上市销售
  • 原书名Computer Architecture: A Quantitative Approach
  • 原书号978-0-12-383872-8

同系列书

目录

作者简介 阅读
序言 阅读
前言 阅读
第1章  量化设计与分析基础 阅读
第2章  存储器层次结构设计
第3章  指令级并行及其开发 
第4章  向量、SIMD和GPU体系结构中的数据级并行
第5章  线程级并行 
第6章  以仓库级计算机开发请求级、数据级并行
附录A  指令集基本原理 
附录B  存储器层次结构回顾
附录C  流水线:基础与中级概念 
参考文献 
索引

作者介绍

John L. Hennessy 斯坦福大学校长,IEEE和ACM会士,美国国家工程研究院院士及美国科学艺术研究院院士。Hennessy教授因为在RISC技术方面做出了突出贡献而荣获2001年的Eckert-Mauchly奖章,他也是2001年Seymour Cray计算机工程奖得主,并且和David A.Patterson分享了2000年约翰 · 冯 · 诺依曼奖。
David A. Patterson 加州大学伯克利分校计算机科学系教授,美国国家工程研究院院士,IEEE和ACM会士。他因为对RISC技术的贡献而荣获1995年IEEE技术成就奖,而在RAID技术方面的成就为他赢得了1999年IEEE Reynold Johnson信息存储奖。2000年他和John L. Hennessy分享了约翰 · 冯 · 诺依曼奖。

相关文章

  • 该译者不靠谱,我不看好。

    之前C#与F#编程实践这本书口碑就不好,而且我看了一下图灵的书单,该译者竟然还在翻译TAOCP第三卷!都是大部头的书啊,而且都是经典的书,要想翻译好肯定要花很多时间和经历,该译者怎么可能在这么短的时间翻译这些书?

    不是我恶意揣测,我估计该译者就是找一帮学生译的。
    铅笔  发表于 2012-09-14 19:37:04
    推荐
    • 欢迎您指正这两本书中的谬误之处,当然,《计算机体系结构:量化研究方法》得等到出版之后了。图灵公司会为您提出的每处确认勘误赠送”纹银“二两,以示谢意。关于翻译时间问题,这本书扣除index等内容,共有706页需要翻译。我一共用了整整六个月的时间。我不太了解其他译者的翻译速度,但我感觉对于一个几乎从来没有24:00之前睡觉的人来说,时间上应当是足够了。而翻译质量,就不是我个人能评判的了!

      贾洪峰  发表于 2012-09-15 18:54:55
    • 如果出版后您发现有翻译问题,欢迎提到我们社区,这里专业人才不少,大家可以一起商榷。质量有待读者的检验,但我们可以保证的是:全书翻译工作都是译者独自完成的。

      丁晓昀  发表于 2012-09-16 15:45:38
    • to铅笔,敢问不靠谱,不看好的评价从何而来?你估计,你揣测,你臆想的太多了,给点靠谱的依据出来吧。

      谢工在GitChat  发表于 2012-09-16 16:01:31
  • 我正在看这本书,在买书之前网上很多人说翻译的不好,当时也没在意,现在看了之后才知道是真的,连最基本的各种公式都有很多错误和翻译上的漏洞,现在在看的时候只能边对着英文原版的PDF边看书,很多时候看中文写的都是模棱两可,看了原本才知道是这么个意思。我只想说,在读的过程中完全没有感受到译者对于翻译和做学问严谨的态度,原著中的很多公式和语句,如果真正理解了表达的意思,根本不可能那样来翻译。我只能说,译者的太多决定了翻译的质量,敷衍的态度只会误人子弟。
    jishuo1213  发表于 2015-04-01 17:34:33
    推荐
  • 今天终于在图书馆里见到了第五版的中译本,于是把第四版还回去了,但是翻开附录B 存储器层次结构回顾 刚看了没几页,我就后悔把第四版还回去了。
    诚然第四版也有很多错误,而且很多翻译也是直译,读起来很别扭,但是毕竟译者白老师是计算机专业出身,而且还有钱德沛教授的审校,很多计算机专业名词翻译的都是通用的,然后第五版的很多计算机专业名词翻译的很别扭。比如说时间局部性,空间局部性,不管是在计算机领域还是电子电气工程领域大家都是耳熟能详的,然后贾老师却翻译成时域局域性,空域局域性,读起来别扭至极。
    再举个例子,比如说memory stall cycles,比较通用的叫法都是存储器停顿周期数,贾老师翻译的是存储器停顿周期,这样就大不如停顿周期数好理解。Write-through,比较通用的翻译是写直达或者写通,贾老师翻译成直写,实在是太别扭了,既然Write-through译成直写,那Write-back译成回写得了。。。类似的例子不胜枚举。
    而且本书不仅一些名词,句子翻译的不好,还有一些错误,特别容易误导读者。
    不知道本书的编辑在编辑出版的时候有没有认真工作,而且说实话,对于一本计算机领域的专业巨著来说,花六个月的时间来翻译,这时间实在是太少了,希望出版社以后再翻译专业领域书籍的时候,能找专业权威的人士翻译。说实话,我对第五版中译本比较失望。希望第二次出版印刷的时候,译者能改掉其中的错误,希望出版社能聘请计算机专业人士对全书进行审校。
    Tianchen  发表于 2013-06-14 12:34:47
    推荐
    • 首先感谢您的批评。在翻译第五版时,我手边是有第四版中译本的。对于一些术语的翻译,之所以在第五版翻译时又费尽心机去换一种表述方式,并不是因为不熟悉这些计算机专业名词。如果是这个原因的话,照抄上一版的译法是最省事的做法。当然更不是为了标新立异,改用这些译法,社区已经有朋友提醒我小心挨骂。作为一个受过严格学术训练的人,应当不会在这方面追求“创新”的。之所以改变这些表述,通常是有多种不同的考虑。比如照顾前后文的表述之类。在某些语境下,采用所谓的“通用译法”可能会造成混淆,或者很难用中文表达,这时就需要变换说法。而为了保持术语的一致,需要把原本不受影响的地方也统一过来。还有一些情况,确实是感觉“通用译法”不准确,所以就改变了译法。到底是尊重既有译法,也是改为“比较合理”的译法,这本身也是很有争议的。一种译法的正确与否,不只是看它是否与习惯一致,而是看它是否准确地表达了物理含义。至于您上面提出的具体“错误”,我会抽时间查核一下,看能否回忆起当时为什么要做修改,然后再与您交流。

      贾洪峰  发表于 2013-06-14 19:07:46
    • ————最后,还是要感谢您的直言,这不是客套话。这样具体的批评或讨论对译者本人、出版社和读者都是有好处的。一句简单地“好”和“坏”的评价通常没有什么意义。另外,不管是什么理由,我翻译的东西没有让您顺畅地领会原著的精髓,都是我的责任,请接受我的歉意!(评论不能超过512个字,只能分两段了。)

      贾洪峰  发表于 2013-06-14 19:08:09
    • 刚才翻看我翻译时做的一些记录,很快看到了当时为确定Write-through和Write-back译法所做的记录。————1. 本书第4版译为“写直达”,2. 王春森编《系统设计师(高级程序员)教程》(清华大学出版社)P20,用“写直达”,也称“写通”, 3. 王爱英编《计算机组成与结构》(清华大学出版社)P204,用“通过式写,又称写直达法”,4. 张效祥编《计算机科学技术百科全书》清华大学出版社P207,用“直写”,5. 程旭讲座《高等计算机系统结构——高速缓冲存储器》(北京大学计算机科学技术系),用“直写”。6.方存正译吴洪来审校《计算机系统结构精髓(essentials of computer architecture)》(清华大学出版社)P149,用“直写”。在选择这两种译法时,认为“写直达”是直接把英文两个词语翻译过来,不如“直写”恰当,所以选择了后一种译法。

      贾洪峰  发表于 2013-06-14 20:47:25
    • 关于memory stall cycles,请参见第4版P388中的例题部分。前文使用了“存储器停顿周期数”,在这里就遇到了麻烦。

      贾洪峰  发表于 2013-06-14 21:23:15
    • 现在看来,Temporal locality,spatial locality中的temporal和spatioal当时处理得过于草率了。在翻译附录部分时,因为我曾经有很长一段时间研究时域滤波和空域滤波,所以顺手就译为“时域”和“空域”了,意思上虽然不错,但确实与常见用法不一致,而且与“局域性”连用,也非常拗口。其实全文中只有两处地方使用了这种用法,其他仍然是时间和空间。这更增加了术语不统一的问题。至于“局域性”的译法,我印象中是经历过一番“思想斗争”的,但现在想不起来当初到底是基于何种考虑要放弃“局部性”这种常见说法而选择“局域性”。所以这个译法是我处理得不好。接受批评,谢谢指正!

      贾洪峰  发表于 2013-06-14 22:17:03
    • 谢谢贾老师的回复。因为我只看了附录C存储器层次结构回顾的一小部分,就我发现的一点小毛病和贾老师做下沟通。
      409页,最上边
      缺失数/指令数=(缺失数*存储器访问数)/指令数=缺失数*(存储器访问数/指令数)
      应该为
      缺失数/指令数=(缺失率*存储器访问数)/指令数=缺失率*(存储器访问数/指令数)
      P408,例题部分由一个计算CPU执行时间的计算公式,公式中的第一行用的是时钟周期,第二行和第三行就用了时间周期,下边有同样的问题,不知道是不是编辑出版的时候造成的。

      Tianchen  发表于 2013-06-15 08:38:48
    • 我还是觉得写直达的叫法比直写要好,当然这种事情是公说公有理,婆说婆有理。不过相对写直达来说,我更喜欢写通,很形象,就好像把cache直接穿透了,到达了下一级存储器。

      Tianchen  发表于 2013-06-15 08:58:43
    • 您提到的时钟周期,我昨天晚上已经提交勘误了,编辑可能要周一上班后才能确认。那个应当是输入错误,是我的问题。您再发现类似问题,可以直接在“勘误”部分提出,编辑会在第一时间看到,每处勘误确认后,图灵会有1两银子答谢。有些不能一句话说清楚的问题,只能在这里讨论了。

      贾洪峰  发表于 2013-06-15 09:03:16
    • 术语是翻译中最头痛的部分之一,尤其是计算机类的书籍。新的名词层出不穷,找一个恰当的译名很难。有的名词虽然是很久之前就已经出现了,但当时人们选择译法时可能比较草率,后来又有人选择不同译法,结果就造成混乱。(其实“写直达”这样的译法,显然就是从英文直译过来的,很不符合中文的表达习惯。)所以很多人干脆主张完全不译,反正搞计算机技术的人也都能理解。

      贾洪峰  发表于 2013-06-15 09:30:00
  • 这本书我也买了,刚看了附录C和第三章,觉得写的挺好的,不过还有后面8个附录没有翻译感觉有些可惜,强烈建议将剩余的附录翻译出来,真的是受益匪浅啊~~~!
    YoungZ1  发表于 2014-12-30 16:45:12
    推荐
    • 可以翻译出来做成PDF格式,放在论坛里,如果考虑到版权问题或者商业问题,可以设置权限让购买过本书的人下载~~!

      YoungZ1  发表于 2014-12-30 16:46:45
  • 印刷版中说中文版索引完整版可以在这里下载到,没有找到下载链接在哪里,谢谢!
    mengyingchina  发表于 2014-03-08 15:37:54
    推荐
  • 我觉得译者在不确定怎么翻译时,应该注明原文。
    yongmou  发表于 2014-07-07 09:05:01
    推荐
  • 此中译本刚出版我就买了,当时咨询网上附录翻译之事,得到的回复是,计划组织人员翻译放在社区里,然而现在仍不见动静,好失望。到底有没打算做此事?
    期待  发表于 2017-03-08 15:18:15
    推荐
    • 同问,其他附录是否还会翻译?

      liukangxu  发表于 2017-06-10 18:20:52
  • 啥时候出第6版的中文版呀?
    wlmnzf  发表于 2019-01-08 10:27:45
    推荐
  • 不知不觉这本书已经出到第5版了,希望早日看到
    白龙  发表于 2011-11-03 02:42:55
    推荐
  • 质量第一,我等着看。
    旁观者  发表于 2012-05-10 20:49:38
    推荐
  • 换了一本好的
    lt  发表于 2013-04-19 11:56:05
    推荐
  • 这本书有出电子版的计划吗?
    fiigii  发表于 2013-09-23 04:40:07
    推荐
  • 这是我上课用的课本,但是找不到对应的中文版……而且在美国租这本教科书竟然比国内原价买还要贵
    Charlie Liu  发表于 2014-09-24 02:51:01
    推荐
  • 本书完整版索引在哪里下载
    吴兵  发表于 2018-11-17 20:58:49
    推荐
  • 第6版有翻译计划?
    wujianping  发表于 2019-08-12 11:30:21
    推荐
    • 已经引进了

      傅志红  发表于 2019-08-12 13:19:46