“布道”原意是指基督教宣讲教义,使万民做主的信徒。在图灵即将推出的新书《布道者的使命:IT创新和软件推广》一书中,编者借用该词指代那些积极推广技术新成果的人士。 身处IT行业,每个人都可能会遇到这种情况:你用了一门新技术/新工具,它让你的工作效率倍增,于是你迫不及待地想让自己…...
在采取行动说服别人接受我们的方案之前,必须问自己一个非常重要的问题:我们是在解决问题,还是在推行方案?如果是解决问题,那很好;因为对于团队来说,你是在治病救人。如果是推行方案,那最多只是一种中立的情况,通常不会有人欢迎。然而,实际上推行方案的情况却屡见不鲜。这又是为什么呢? …...
你是个搞技术的人。 你可能是开发人员或者程序员,可以是服务器管理员、网络工程师或硬件工程师,抑或数据库管理员,甚至是与技术人员协同工作的设计师……无论你是谁、使用什么工具、什么语言,都没有关系,只要你发现某种技术或工具能提高团队的工作效率,改善自己和同事的工作环境,并需要与别…...
说明:本文专为图灵社区活动“唤醒你心中的布道师”而写,欢迎大家积极参与! 在2005年,参与的首个项目是维护一个定制化的管理信息系统(MIS),主要应用的技术是ASP.NET、C#、SQL Server,美其名曰经典的三层架构,而实际情况是臃肿而混乱的表示层、干瘪的业务层、庞…...
前言 特别声明:本文专为图灵社区活动“[唤醒你心中的布道师][1]”而写,欢迎大家积极参与! 特别感谢:本文的风格照搬高翌翔的“布道体” 从自定义ORM框架到NHibernate——我的识道、行道、布道之旅 [程序员杂志第十二期](http://www.programme…...
![enter image description here][1] 布道师,最近很新又很热门的流行词。很多人不解什么是布道师,但看完《布道之道》之后,您可能就会成为IT界新的布道师。 "布道"(Evangelist)一词,不管是中文或英文,都有宗教的味道在。 Vint C…...
前沿 特别声明:本文专为图灵社区活动“唤醒你心中的布道师”而写,欢迎大家积极参与! 程序员杂志第十二期中讲到了企业开发的困境,其中有一点就是企业有很多的遗留代码,而且是C/C++的大型系统。怎么处理一直是推… ...
暂留 ...
![enter image description here][1] “唤醒你心中的布道师”活动如期结束,5位准布道师也随之产生。他们就是: Miqx,Zoom.Quiet,larrycai,高翌翔,kraft。 我代表图灵社区感谢这五位朋友为社区带来的精彩,你们不仅自己在…...
我前年在Pragmatic Programmers的网站上了解到这本书,并推荐给国内某出版社(非图灵),希望能参与翻译工作。但由于国内这家出版社钱多底气足——只和大出版社打交道,所以只能悻悻作罢。去年年末,李松峰老师赠书与我,让帮忙勘误,我便能在给人挑错的同时过了阅读的瘾,算是…...
新年第一天上班,发现桌子上摆了一个包裹, 打开一看是 图灵的 布道之道, 这是否预示着今年的工作呢? 这是个好兆头:) 今年的布道之旅我会坚持下去。 谢谢图灵。 ...
只是路过 图灵社区 : 活动 : 唤醒你心中的布道师 吐了一小糟,居然作为 "准布道师" 获赠 "布道之道:引领团队拥抱技术创新" 作为义务,整理通读体验,反馈书评: "[布道之道:引领团队拥抱技术创… ...
图灵访谈之十九:专访蔡学镛 在程序员的圈子里,提到蔡学镛这几个字,很多人第一反应就是看过他的著作《Java夜未眠》(《爪哇夜未眠》)。硕士毕业于清华大学(台湾新竹)资讯工程专业的蔡学镛,曾任软件工程师、大学信息系讲师、专栏作家、技术顾问。除著有《爪哇夜未眠》之外,还译有《深…...
前言 年初列了计划,因为工作的关系,也搁置了几个月。 现在重新来执行这个计划。八月要读的就是这本书《[职得][1]》,去年就看到了这本书,一直没有下决心读完。到了8月底,读完了一遍。但尚未归纳整理,只能从团队建设和个人成长两个维度,摘抄一些笔记。 作者的公众号:有意思教练。感…...
下面这些内容之所以不发在勘误部分,是觉得有的只是个人感觉不同,有的只算是“修订”,不一定算是错误。待与李兄商榷后再确定哪些内容转至勘误部分!
P3倒数L3:“那又有什么用呢?” 我读到这句中文时的第一感觉是:我跟他们辩论了,可这又有什么用呢? 不知李兄是否要表达这样的意思?
P4L13-14:1. “经验”作为“前车之鉴”是否合适? 2. “漫无目的”,我觉得这样的争论不是没有目的的,一方想说服对方,一方想不被说服。而是吵不出结果的辩论。
P21L7:那封 原文为复数。一个人漏过一封电子邮件是可以理解的,但这个人对“复数”封邮件都是视而不见的。所以……
P21L8:He didn’t think it was something he had to worry about。他觉得自己不用操心的是看邮件,还是不用操心Subversion server?也就是说it指代的到底是什么?(邮件同样有单复数的区分)
P55L1:晌午 afternoon
P55L5:报废 我读到这一句中文的感觉是,你介绍的那种技术有问题,他们辛苦一周的工作量被你这种技术破坏了。而我感觉原文的cost并不一定是这个意思。
P55L6:这种工具的不足之处。 go wrong with it。 这里是说工具本身的不足之处呢,还是说工具使用不当造成的问题呢?值得推敲。
P55L13:原文的wait until you get there是说“裹足不前”呢,还是说想“守株待兔”?
P55倒数L4:公共用户界面 Public Internet face(这样意译似乎也能说得过去)
P58倒数L5:真正的问题所在 还是在“你的环境”中使用时的“疼点”?我觉得两者的意思不完全一致。
http://www.ituring.com.cn/article/978