本书是JavaScript经典图书的新版。第4版涵盖ECMAScript 2019,全面、深入地介绍了Java...
本书是HTTP及其相关核心Web技术方面的权威著作,主要介绍了Web应用程序是如何工作的,核心的因特网协议如何...
本书是JavaScript超级畅销书的新版。ECMAScript 5 和HTML5在标准之争中双双胜出,使大量...
本书全面而详细地阐述了计算机科学的理论基础,从抽象概念的机械化到各种数据模型的建立,用算法、数据抽象等核心思想...
本书是针对所有层次Python读者而作的Python入门书。全书分两部分:第一部分介绍用Python编程所必须...
本书全面介绍了深度学习知识,借助数学公式、示意图和代码,旨在帮助读者从数学层面、概念层面和应用层面理解神经网络...
编程是一项充满乐趣的挑战,想上手非常容易!在本书中,沃伦和卡特父子以亲切的笔调、通俗的语言,透彻、全面地介绍了...
本书是针对所有层次Python读者而作的Python入门书。全书分两部分:第一部分介绍用Python编程所必须...
本书分成书和卡片两部分,卡片相当于书的图片版,是供不能独立阅读本书的孩子使用的,使用方式是家长看书来讲解,孩子...
本书首先介绍了开发环境的配置,接着讨论了Web网站的构成和页面渲染、动态网页和静态网页对爬虫造成的影响,紧接着...
1.使用列表推导计算笛卡儿积 colors = ['black', 'white'] sizes = ['S', 'M', 'L'] tshirts = [(color, size) fo…...
两个问题 学了 Python 基础就够了吗? 前言的引言给出了答案: 要不这样吧,如果编程语言里有个地方你弄不明白,而正好又有个人用了这个功能,那就开枪把他打死。这比学习新特性要容易些,然后过不了多久,那些活下来的程序员就会开始用 0.9.6 版的 Python,而且他…...
《流畅的Python》看完,后面“元编程”部分,读书笔记就免了。因为知识点十分的琐碎,我又是讨厌“死记硬背”类型的人。 ![enter image description here][1] 这本书真的不是给初学者看的,这是中高级材料。图书市场中,初级的书比较多,因为Pyth…...
![enter image description here][1] 为了感谢读者们一直以来对图灵的支持,今天在社区做一个小活动,来回馈图灵的读者们。 参与条件 图灵图书的读者 在社区至少发过一篇文章且该文章的推荐数不小于4(今天以前的文章及推荐) 申请方式 直接…...
突然发现2017即将过去,想想还是写点东西吧 ![enter image description here][1] 今年7月份才开始买书学习,以前都没有认真的系统学习过。后来才发现图灵的书不错,又看到书后面有学习群可以加入,才渐渐开始读书计划。2017年总共买了14本书…...
无论是内容还是编排上都是一本非常值得一看的关于python必看的优秀书籍! ...
![流畅的Python][1] 在 Python 中,函数是一等对象。编程语言理论家把“一等对象”定义为满足下述条件的程序实体: 在运行时创建 能赋值给变量或数据结构中的元素 能作为参数传给函数 能作为函数的返回结果 —— Guido van Rossum Pyth…...
一次纯粹的hacking Python的作者,Guido von Rossum,荷兰人。1982年,Guido从阿姆斯特丹大学获得了数学和计算机硕士学位。尽管,他算得上是一位数学家,但他更加享受计算机带来的乐趣,热衷于做任何和编程相关的活儿。 80年代,掀起了个人电脑浪潮,…...
翻译讲究信达雅,长期接触语言文字的作者,雅可能比一般的技术人员好很多。但是,对技术书而言,雅的重要性是最低的,信最重要。词不达意,会误人子弟的!
语言不同,终究还是有隔阂,就算是大牛翻译,信达雅也不可能面面俱到。更期望国内的技术大牛站出来,和出版社一起创作优秀的中文原创书籍,为国内的新手们提供第一手、读起来没有障碍的资料。
也希望出版社可以花重金培养优秀的人才著书立说,让中国人的书籍,成为经典,走出国门。
术语虽然很难翻译但不能不翻译,这关系到中文对计算机专业概念的表达能力。像早期计算机术语如「句柄」「套接字」也流传至今,说明这只是一个习惯问题,只是你或许没见过这种翻译而已。
台湾把「类型」叫「型别」、「面向对象」叫「物件导向」,初看也不习惯,但习惯后就好了。大陆引进侯捷C++书籍,甚至不改台湾表述,直接放到前言里面对照,也并未给读者带来多大影响。
作为出版社可能因为书的销量不得不迎合你们批评者的评价,把翻译改回英语,但在我看来这算是一种倒退!
PS:术语怎么翻译和文笔流畅是两码事,我们批评翻译应该基于这三点:0. 错译; 1. 语言生涩难懂; 2. 明知有广为接受的术语翻译却故意另造翻译。这本书的翻译哪点都挨不上,算是水平较高的,单凭一个「期物」就刷差评,个人难以苟同。
看这厚度,怎么也得半年后了