有一个fight club版本的stand-up meeting rule。很简短给力。
我自己也觉得太长了,翻译得超级难受。。。下次一定要选篇短的
呵呵,我最早用的就是合并,后来想了想,合并是几个变成一个文件,而这里的merge是保持项目里的所有文件都是最新的,结果依然是很多个。所以后面就用归并了,也许merge确实是合并的意思用的比较多,不过在这里我觉得归并更能表达文中意思至于前面那个真的是我的疏忽,少看了一个not,我说怎么读得别扭,好在你眼尖,否则就酿成大措了。好好的文章被我曲解了,现在已经改为正确的了。
话说要不是因为短的都被别人选走了,我还真不想翻译这么长的。我宁愿把下次的记录留给别人,落个轻松也好。文章越长压力越大啊不过你们挑的博客还是真给力,平常我都没有发现国外达人的博客居然有这么多宝藏,要不是你们找出来了,可就真要埋没了
英文的放在PPT上,中文的偷偷记在讲稿上。:)
而且,merge代码似乎翻译成“合并”比“归并”更常见。
小杨下次得找点更长的让您挑战自我纪录了。