• 大胖 22推荐

    译海随笔:理想是什么?

    ![忘记背后,努力面前][1] 年轻人有个词儿说“放飞理想”,我每次都感觉很雷,你们都不觉着漂吗?人生最痛苦的事儿就是,理想飞了,人还在地上。 于是有一天我发现我居然没有理想!呃……我的清纯小鸟一曲不回来了? 我决定好好思考这个问题、临时放下一切着急不重要和着急重要的事儿…...

  • 高翌翔 15推荐

    装模作样学翻译:乐译随想之一

    光阴荏苒,从2011年08月23日“图灵社区”正式上线至今已经快8个月了(关于各种赞美之词此处略去10,000字 :D)……自从图灵社区上线之初俺就混迹于此,尽管只有短短8个月,但是俺不仅目睹了社区的快速成长,而且深深感受到自身的变化。 写在前面 光阴荏苒,从2011年…...

  • 江志强 12推荐

    从 Dave 和 David 说开去(转帖)

    本帖转自松城的博文《从 Dave 和 David 说开去》 夜里,手里正在翻译关于鲁珀特·默多克(Rubert Murdoch)的一本书。 为了做好这本大部头的翻译,我事先… ...

  • 大胖 10推荐

    [转] 寻找你的小说座标(之一):挑选译本的终极攻略!

    转帖自YLIB。不多注解了,以下全部是原文,只是繁体转简体了,同好各取所需。 ![enter image description here][1] 文——汪芃(经典文学新译《大亨小传》译者) 请花五秒钟阅读以下这句话:你拥有一击必杀的超能力。每当你翻开一本书,你就把作者…...

  • lt 8推荐

    对外版IT图书汉译的建议

    1.现在很多外版书越来越多采用彩色或双色印刷,书中描述也经常提及颜色(如:《算法》第4版的红黑树),如果能印成彩色或双色的,就不用费心去改图,改描述了,也不必增加彩页。更大的好处是,读者得到了和原版书一样的体验。 2.代码部分,如果有文字版,建议用文字版,这样如果译者挑出了错…...

  • 大胖 7推荐

    [转] 寻找你的小说座标(之二):所有老梗中的老梗

    读“之一”的时候不知道那个“老梗”是啥,这里就明白了,大概相当于我们说的“老套”。 转自YLIB,以下全部为原文,只是繁体转简体了。 ![enter image description here][1] 文——徐立妍(远流出版编辑、经典文学新译《一九八四》译者) 一提到…...

  • lt 推荐

    转载:谷歌翻译有超过200万活跃用户

    谷歌翻译有超过200万活跃用户 杰夫·贝托鲁奇+8,到2012年04月26日下午3:19 Google十年之久的努力,自动语言翻译件棘手的事,似乎要还清。搜索巨头今天宣布,谷歌翻译服务每月超过200万活跃用户,该手机使用的是翻两番,较去年同期。 正如您可能期望的那样,谷歌…...

  • 谢工在GitChat 推荐

    "第一届北京高校计算机辅助翻译邀请赛" 颁奖仪式在图灵召开

    第一届北京高校计算机辅助翻译邀请赛”颁奖活动将在2012年6月17日(周日)上午图灵公司召开。 指导单位 中国翻译协会本地化服务委员会 主办单位 共青团北京大学软件与微电子学院委员会 北京大学语言信息工程系 承办单位 北京大学翻译协会 共同承办单位 • 北京大…...

  • lt 推荐

    名著不好翻译,转载一条关于《几何原本》的回帖

    欧几里得的成就自然不必说,几何原本的地位也不言而喻;但是这个版本……实在令人无语!      首先令人喷饭的就是:该版本的译者/校对者/编者连几何原本的英文名都不会拼!我还是头一次见到经典著作的封面上赫然大白字摆着:of The Eiements!连elements都能拼…...