中 文 版 序

欢迎阅读More Joel on Software的中文版。

毫无疑问,全世界的贸易壁垒都在消退,但是全球软件行业彼此隔离的现状却仍然十分惊人。其实我们大多数人都在使用同样的工具和技术,比如UNIX、互联网、C#、Windows、面向对象编程等。中国程序员用来解决问题的工具基本上与世界上其他地方的程序员使用的工具是一样的。

因此,我很高兴,我的一些疯狂的想法能够被远在中国的你读到。这要归功于图灵公司以及中文版的译者和编辑,由于他们的辛勤劳动,我们之间的语言隔阂才得以消除。

你可以把这本书送给你的老板,但是我认为这主意很糟糕。因为许多国家的老板都在怒气冲冲地讨伐我,我一天到晚都在收这样的电子邮件,我可不想再收到更多了。这本书是纸质的,用起来比网站方便多了,你随时都可以把书撕了,用来垫鸟笼或者包裹东西。我向你保证,这是你能找到的最有成效地使用这本书的方法了。如果你一拿到书就这样做,你就不会受我的胡说八道的影响了。

希望你喜欢这本书!

Welcome to the Chinese edition of More Joel on Software.

There is no question that, even as trade barriers fall all around the world, many parts of the software industry are still surprisingly isolated from one another. We use, mostly, the same tools and technologies. Unix, the Internet, C#, Windows, Object-Oriented programming: the tools a Chinese programmer uses to solve problems are mostly the same as any programmer in the world.

So I am very happy that thanks to the Turing Book Company, and the hard work of the Chinese translators and editors, you now have the ability to read some of my crazy ideas without a language barrier.

You will be able to give them to your boss to read, which, I assure you, is a very bad idea: I constantly receive angry email from bosses already in many countries and don’t need to add another. Also, the convenient paper format means that, unlike a website, you will be able to tear these pages out and use them to line bird cages or to wrap fish, which, I assure you, is the most productive thing you could possibly do. If you do that first, you won’t have to read any of this nonsense.

Enjoy!

Joel Spolsky 2009年11月于美国纽约

目录