主题和目标(Subject)

对设计模式有所了解的人都知道观察者模式。这个模式有两个主要参与者:观察者和Subject。Subject在其状态发生变化时通知观察者,观察者相应地更新自己的状态。看了几本深受欢迎的模式书,《Java与模式》和《大话设计模式》将其翻译为“主题”,而GOF名著《设计模式》的中文版翻译为“目标”。刚接触设计模式时,看到“主题”、“目标”根本不知道它扮演的是什么角色。从对应的角度看,既然有观察者,就应该有被观察者。该模式的工作原理也表明,Subject其实就是被观察者或被监视者。那么,能不能将Subject翻译为“被观察者”呢?查了几本字典,都未找到这样的义项,但在金山词霸的美国传统词典中,有一项解释为One who is under surveillance(监视对象)。因此,无论是从上下文还是字典解释的角度看,都应将Subject翻译为“被观察者”或“监视对象”,而不是不知所云的“主题”或“目标”。

挑战-握手身份验证协议(Challenge-Handshake Authentication Protocol)

这种身份验证协议的工作原理大致如下:验证者向被验证者发送一条消息(Challenge),被验证者使用哈希函数对消息进行计算,再将结果返回给验证者,如果返回的结果与验证者计算得到的结果相同,便通过了身份验证。整个过程与影视中地下党接头的桥段很像:一名地下党念了句歪诗,对方接了句歪诗,然后两人的手紧紧握在一起,其中一位说“XX同志,XXX党组织可把您盼来了!”,整个接头过程到此结束。在陆谷孙主编的《英汉大词典》中,Challenge有个义项为“查问口令”,这个义项与这里要表达的意思一致。这说明将Challenge翻译成“挑战”不准确,更准确的译法是质询-握手身份验证协议或盘问-握手身份验证协议。

绝对权力导致绝对腐败

经常有人发表文章,煞有介事地讨论“绝对权力导致绝对腐败”,可从不解释什么是“绝对腐败”。绝对腐败是什么意思呢?如果有绝对腐败,就应该有相对腐败,难不成绝对腐败就是把公家的钱全都装进自己腰包,而相对腐败只贪污一部分?其实这是阿克顿一句名言的中译版,但人家原文是absolute power corrupts absolutely,可见更准确的译法是“绝对权力绝对导致腐败”。估计原译出自学霸或官霸之手,底下人知道错得离谱,内心对领导很是鄙视,却不敢指出来,结果以讹传讹。