图灵引进的图书在确定版权后,都会将信息上传到社区。在我们拿到可供翻译的纸制图书或电子版之后,会调整图书状态,这些图书可以在图灵社区的“图书->诚征译者”中看到。

图灵渴望与各方朋友一起合作,为国内的广大读者呈现优秀的译作。有意参与翻译的朋友可以选取自己喜欢翻译的图书,通过社区短消息、邮件或其他方式联系:

朱巍:zhuw@turingbook.com(英语技术)

楼伟珊:louws@turingbook.com(英语科普)

杜晓静:duxj@turingbook.com;高宇涵:gaoyh@turingbook.com(日语技术)

武晓宇:wuxy@turingbook.com(日语科普)

陈曦:chenxi@turingbook.com(韩语)

戴童:dait@turingbook.com(法语)

冯帅帅:fengss@turingbook.com(德语)

图灵对译文的要求是:

  1. 译文必须能够准确无误地传达英文原文的意思。就是说,与原文相比,译文原则上不应该出现漏译、错译,也不能有意地增补或削减原文的内容。
  2. 译稿的中文表达应该流畅,符合中文表达习惯,不能流于字面翻译。

图书的出版流程是:

  1. 试译,以确保翻译的质量。出于对读者负责,我们会从术语、英文翻译以及中文表述等几方面来考虑,试译量一般是原书的4-5页,试译时间为一周。试译人为参与翻译的每一个人,试译在网上进行。
  2. 签订翻译协议书。试译通过后,我们会与您签订翻译协议书。
  3. 中间回稿。翻译在图灵社区进行。为保证进度,并加强彼此间的沟通,我们会在社区上紧密跟踪,由此尽早给出反馈建议。
  4. 出版。翻译和编辑若能同步会大大缩短出书进程,我们希望能与译者一起加快版本进度。翻译稿交稿后,还会有编辑、复审、三审、排校、印刷、装订等流程。