在9月15日发表的《国内书评乱象》一帖中(下文),提到豆瓣一位读者的评论让我“百思不得其解”。现在终于在豆瓣联系到了这位读者:他是从网上下载了英文电子版进行对照。从他提供的内容来看,基本可以断定:他下载的不是该书的最终定稿!原作者在修订过程中应当是进行了大幅度的删改和文字调整。中文版按最终的纸质书翻译,那位读者对照之下,以为是译文故意调整了文章讲述顺序、删除代码等!

问题的源头出在原著电子版的身上!《国内书评乱象》一帖(下文)已没有意义,本应直接删除。但因为已经有许多朋友阅读了该帖,直接删除反而不妥,所以留下存照,另发一帖说明!
谢谢大家!

前两天刚看到李松峰几位老师讨论国内书评的质量太低,很多人是为了积分而随意评价,不像Amazon等国外网站上的书评,有很高的参考价值。这种为积分而随意评价的还好,顶多也就是没有参考意义而已。今天碰到一起,可谓叹为观止了。

社区有一位读者在评论《计算机体系结构:量化研究方法》一书时提到了原来翻译的一本《 C#与F#编程实践》,说译者不靠谱,那本书的口碑就很不好。《C#与F#编程实践》刚出版几个月时,曾经到各个网站看过书评。和李松峰老师他们说的一样,大多是没有参考价值的书评,尤其是互动网上,水军泛滥。点开某位专家级评论员的评论列表一看,蔚为壮观。评论的书籍涉及各种领域、各种技术,涉猎范围超乎我的想象。^_^。后来也就没有再查看过了。

自己年近不惑,虽然还远做不到闻过则喜,但在听到有人指正时,肯定还是会去查查自己错在哪里的。今天听读者提起这本书,就马上又到互动、京东、亚马逊、当当、豆瓣等各网站查看了一下。互动是一如既往,其他各个网站也没有特别好与特有不好的具体评价,可看到豆瓣时,当真让我大吃一惊!正如一些朋友所说,豆瓣上的书评还是会具体一些,有参考意义的,比如下面这一条:

书是好书,可翻译太乱来了。译者乱改原文结构、大段漏翻原文,甚至漏掉示例代码。如章节12.3.3的开头,我怎么看怎么别扭,只好去找原版看。原来书中的“代码清单12.10”是原书中的“12.11”,而真正的“12.10”就这么不见了Orz,并且这章叙述的顺序也被打乱了!

豆瓣书评截图,点击可转至豆瓣 enter image description here

我自己看到有读者这样评价一本书,那购买意愿肯定也要大打折扣了!怎么会犯如此错误呢?!急忙翻出原著和中文版进行对照。下图为原著中两段Listing的截图,分别在P330、P331。 enter image description here

可惜我的手中没有中文电子版,无法截图,只能用破旧的手机拍下纸版书了(中文版P357、P358)。虽然不够清晰,但两个Listing有无错漏,还是可以看清楚的。

至于评论中所说打乱了这一章的叙述顺序,更是觉得奇怪。我因为长期翻译专利文档,养成了“过度直译”的毛病,常常被好友批评的!怎敢打乱一章的叙述顺序?

说一本书译得好坏,我觉得没有统一的标准,当然是见仁见智的。但这些一经对照就有定论的东西,何以这位读者会有这样的结论呢?百思不得其解!!